Как определить качество перевода документа?

Многим из нас в той или иной жизненной ситуации необходимо получить профессиональный перевод определенного документа. Наиболее часто такая задача возникает при оформлении документов для поступления в зарубежный вуз, подготовке к переезду, покупке недвижимости за рубежом или открытия банковского счета.

Нет никаких проблем с вопросом качества, если вы заказываете перевод у проверенной компании с именем, например, в бюро переводов Подол (Киев) или аналогичном учреждении. Но как быть, если перевод уже оплачен и выполнен, но нет уверенности в качестве работы?


Самостоятельная проверка.

Проверить качество перевода самостоятельно крайне сложно, особенно если речь идет о редком языке для нашего региона. Все что вы можете сделать – это визуально оценить полученный текст и попытаться его сравнить с оригиналом. Обращайте внимание на:

  1. Общий объём документа в сравнении с оригиналом. Есть известный факт, что каждый язык имеет свою длину слов. Например, если вы переведете кусок текста с русского на украинский, то увидите, что в 99% случаев украинский перевод будет визуально короче русского оригинала. Но тут идет речь о незначительных отклонениях. Если после выполнения перевода от компании тексты по объёму отличаются значительно, это повод задуматься о качестве.
  2. Проверьте полученный перевод на базовые ошибки набора текста: двойные пробелы, отсутствия отступа после запятой и пр. Такие мелочи часто указывают на качество работы переводчика. Если специалист халатно относится к набору текста – где уверенность, что он не так же халатно относится и к переводу?
  3. В случае перевода на язык, близкий к оригиналу (в рамках славянской группы языков) обратите внимание на длину предложений в оригинале и переводе. В рамках одной группы языков правила пунктуации и построения предложений меняются незначительно.
  4. Проверка перевода в онлайн-переводчика от Гугл, Мета или любого другого может быть только очень косвенным фактом качественного или некачественного перевода от специалиста. Любой машинный переводчик строит предложения по определенному, заданному алгоритму, а специалист в области переводов сглаживает предложения, придавая им общепринятую форму высказываний.

Как определить качество перевода документа



Внешняя проверка качества текстов.

Лучшим вариантом проверки будет показать перевод носителю языка и уточнить его мнение. Если такой вариант недоступен, можно запросить консультацию у другого переводчика, но вы должны понимать, что это платная услуга. Если речь идет про одноразовый перевод, смысла в таком действии нет. Если же вы подбираете компанию для постоянного сотрудничества по переводам юридических документов, одиночная проверка качества не повредит.

Также существует ряд программ, которые позволяют выполнить анализ перевода, как в онлайн-режиме, так и автономно с компьютера. В большинстве своем это платные приложения, но часть из них имеет бесплатный демо-режим на тест небольшого текста. К таким программам относятся Translation Quality Assurance (TQA), TQAUDITOR, Verifika и пр.

Комментарии пользователей: "Как определить качество перевода документа?"



Если вам есть что сказать об этом заведении, вы можете оставить отзыв в системе комментариев. Пожалуйста, оставляйте только обоснованные отзывы, чтобы другие посетители, которым на данный момент интересна информация про компанию , смогли увидеть конструктивные мнения.

Чтобы прокомментировать , регистрация не нужна. Напишите свое имя, имейл (по желанию) и сам текст отзыва. Напоминаем, что отзывы по компании , которые будут необоснованными, с использованием нецензурной лексики и т.д. могут быть удалены модератором портала без уведомления автора.



Добавить комментарий ↑ в начало


Услуги: статьи и советы

Переваги використання програми для автоматизації кафе та її роль у підвищенні ефективності роботи

Програма для автоматизації кафе - це спеціальне програмне забезпечення, створене для полегшення роботи та ефективного управління кав'ярнею....

Как определить качество перевода документа?

Многим из нас в той или иной жизненной ситуации необходимо получить профессиональный перевод определенного документа....

Клининг и клининговые компании

Первые профессиональные компании по уборке помещений появились в Украине в 90-х годах (в Европе - в начале прошлого века). Этому способствов...

Як успішно провести івент просто неба.

Якщо перед вами стоїть завдання організувати та успішно провести концерт, шоу або корпоративний захід на відкритому просторі, необхідно все ...

Услуги на Link.ua:

Клининговая компания "Універсальний прибиральник"

Клининговая компания представлена в более чем 40 городах. Оказывает услуги по уборке жилых помещений, офисов, ресторанов, коттеджей и т.д....

Ателье "Angel.Ka"

Несомненно, у нас есть самые любимые вещи. Те, которые делают нас красивее и приносят радость. Но, к сожалению, любую вещь легко повредить, но выкинуть ее вр...

Бюро переводов "Alliance-Translate"

Бюро переводов "Альянс" - профессиональное бюро переводов, которое успешно работает не только на локальном, но и на зарубежных рынках. Наше бюро переводов г...